でじかめ日記

nakamurayk.exblog.jp
ブログトップ | ログイン

オペラ座の怪人@汐留

オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1881592.jpg

 映画のイメージが崩れるのがいやだったので、なかなか見る気になれなかったのですが、母と妹と3人で、ついに行ってきました〜。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1881565.jpg

 カレッタ汐留は、わりと近いところにあるはずなんですが、まったく行ったことがなかったので新鮮。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1881980.jpg

 おひるごはんは天丼。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1882216.jpg

 ごはんを食べたあと、しばらく時間があったので、探険してみました。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1882828.jpg

 お隣のビルが日テレだった〜。つい、グッズ屋にはいって、笑点かりんとうとか、菊ちゃんラーメンとか、そらじろうグッズとか見て遊んできました。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1883189.jpg

 そして開演〜。

 歌、さすがうまいですね〜。特に歌がうまい人を集めたんでしょうか。
 役者さんに関する知識が一切ないまま行ったので、誰がトップとか、ダブルキャストとかわからないんですが、全員、うまいうまい〜と満足でした。

オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1883565.jpg

 カルロッタ、普通にうまかったので、クリスティーヌと交替させられるのが、なんかごり押しだな〜、と思いました。映画では、カルロッタは交替させられてもしかたがない、という感じでしたよね。
 あと、シャンデリアの落ちるタイミングが映画と違っていたので、「あれ? 2回落ちるのか?」とびっくりしたり。
 そして、映画ではあまり思わなかったんですが、舞台でクリスティーヌが最後に「さよなら」のだめ押しをするためだけに、わざわざ引き返して来た時、ちょっとクリスティーヌが嫌いになりました(笑)。なまで見ると、「傷口に粗塩をすりこむなんてひどい」という感じが(笑)。

 それと、前の方の席で左側だと、いろいろ見えづらいです。
 まず、鏡の中からファントムが現れてクリスティーヌをさらっていくところでは、部屋のドアが左側からの視界をばっちりさえぎっているので、鏡もクリスティーヌも見えません(笑)。
 そして肝心のマスカレードのシーンでは、右側奥に階段、左側手前に道化たちの集団がいるので、この道化たちの身体に隠れて階段がろくに見えません(笑)。

 まあ、3人で並んで坐れる席が、左側しか残っていなかったからしかたがないんですが〜〜〜〜。
 ……ここが残っていた、ということは、あのへんの席が見えないことを、みんな知ってるんだな、きっと。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1883755.jpg

 観劇後はさくら抹茶パフェで休憩〜。

 映画と舞台と両方見ましたが、くらべるものじゃないな、と思いました。あれはあれ。これはこれ。どっちもおもしろいです。両方見るとそれぞれ楽しめるかと。
 ただ、舞台は話の流れがわかりにくいですね。劇中劇がたくさんはさまるので、一緒に見ていた妹は、どこが劇中劇で、どこが実際のドラマなのかがわかりにくかったと言ってました。わたしも、映画を見て、ある程度のシナリオを知らなければ、混乱しただろうな〜と思います。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1884487.jpg

 役者さんたちの中で、今回、ツボだったのは、オペラ座の新しいオーナーになったふたり組の、メガネのおじさんです(名前がわからん)。いかにも執事、という感じで「執事カフェにいたら指名してしまいそうだ」と思いました。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1884775.jpg

 いろいろ迷った末に、やっぱり行ってよかった! なま歌はいいですね〜、やっぱり。
 
オペラ座の怪人@汐留_d0044239_1885442.jpg

 会場で次の公演のチラシをいろいろもらってきましたが、リトルマーメイドが見たいです。
 お母さんはハムレットを見たいとか言ってるんですが、ハムレット〜〜〜〜? なんか暗そうだな……
by nakamurayuki | 2013-03-07 18:54 | お散歩 | Trackback | Comments(2)
Commented by オペラ&猫大好き人間 at 2013-03-08 16:54 x
おお、ついに行かれたんですね、舞台。
シャンデリアが落ちるタイミング、確かに舞台と映画で違うんですが、私は舞台の方が適切なタイミングだと思うので、なんで映画は変えたのかな、と不思議です。
あと、私はオリジナルキャストのCDを聞きこんで、英語の歌詞で内容を理解していたので、四季の舞台もわかりにくいことはなかったのですが、四季版の日本語訳はわかりづらいと思います。歌詞にしないといけないのでやむをえないのかもしれないけど。
確かに最後のクリスティーヌは少し冷たいというか、ファントムに対して上から目線になっちゃってますね。ファントムを卒業してしまった、ということなんでしょうけど。
一番最後に女の子が出てきて、仮面を拾って、幕、というところが好きです。

「リトルマーメイド」いいですね。
「ハムレット」お母さんにはこっちの方が向いてるかも???
Commented by nakamurayuki at 2013-03-08 20:01
わたしは映画を見てから行ったので、あの事件でファントムがこわしたシャンデリアが、そのままほったらかしにされて、オークションにかけられたんだ、と思っていました。そしたら「あれっ、修理されたってどういうこと?」と(笑)。たぶん映画の方がいろいろつじつま合わせとか、細かくしたんじゃないのかなと思います。ファントムが人を殺したり、しかけを動かしたりするのも、舞台だと超能力を使っているようにた見えるんですよね〜。映画では地味にスイッチとかいじってましたが。でも、クリスティーヌがエリーザベトの衣装を着て唄うのは、つじつまがあわなくて変だったんだな、と舞台を見てから思いました(笑)。
歌詞にするのはたいへんですよね〜。わたしは、ちゃんと歌になってる〜、訳者さんえらい〜と思って聞いてました(笑)。
そういえば、映画では小道具やイケメンたちに目がくらんであまり気づかなかったんですが、ラスト付近で「首をねらわれるから、手を首の高さにあげておくのよ!」と注意された1秒後に、さくっと手をおろして「ありがとうございます、マダム」というラウルは頭わるいんじゃないかな〜と思いました(笑)。そして、2分後、首をくくられるラウル……。